玄奘先后在弘福寺、慈恩寺、西明寺、玉華寺等地譯經(jīng)七十四部一千三百三十五卷,超過(guò)了與他并稱(chēng)中國(guó)佛經(jīng)翻譯史上四大家的鳩摩羅什、真諦和不空三家翻譯數(shù)量的總和。所翻譯的經(jīng)論以法相惟識(shí)學(xué)為中心,譯出瑜伽行派一本十支各論,如《瑜伽師地論》、《成惟識(shí)論》,又譯出小乘有部的《俱舍》、 《婆沙》等阿毗達(dá)磨(論書(shū)),還在玉華寺譯出《大般若經(jīng)》。玄奘的佛經(jīng)翻譯事業(yè)具有劃時(shí)代的意義,他"通言華梵,妙達(dá)文鑒",對(duì)佛教各派理論研究精深,所以主持翻譯的經(jīng)論,行文流暢,最能表達(dá)原義。玄奘開(kāi)一代新譯風(fēng),使中國(guó)的佛經(jīng)翻譯進(jìn)入了更高階段。玄奘的翻譯作品也是中華民族最偉大的文化遺產(chǎn)之一。
點(diǎn)擊數(shù):次 總張數(shù):14張 來(lái)源:本站原創(chuàng) 作者:C009