買櫝還珠翻譯
2014/4/17 16:46:16 點擊數:
【字體:大 中 小】
楚人有賣其珠于鄭者。為木蘭之柜(1),薰以桂椒(2),綴以珠玉(3),飾以玫瑰(4),輯以翡翠(5)。鄭人買其櫝而還其珠(6)。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也(7)。《韓非子·外儲說左上》
【注釋】
(1)木蘭:木名,皮似桂而香。柜:匣子。
(2)薰:同“熏”,用香料熏制,使帶有香味。以;用。桂、椒,都是香木。
(3)綴:連結。
(4)玫瑰:美石。
(5)輯;與“緝” 通,用針密縫。翡翠:綠色的硬玉。
(6)櫝:即“柜”
(7)鬻:賣。
【語譯】
楚國有一個人到鄭國去賣珍珠,用木蘭做匣子,并且用桂椒熏制,用珠玉連結,用玫瑰寶石裝飾,縫上翡翠寶石。結果鄭國人買了他的匣子,而把珍珠還給了他。這算是善于賣匣子了,卻不能算善于賣珍珠哇。
【說明】
這則故事講的是—個賣珍珠的楚國人,在珍珠外面加上華麗的匣子,致使鄭國人被外表所迷惑,買匣子而還珍珠。
“買櫝還珠”這個成語就是從這個故事中來的,意思就是看上了表面的東西,而丟掉本質的東西。后人一般用來比喻或者諷刺眼光短淺,只看外衣,不看本質,取舍不當的人。
責任編輯:M005文章來源:印象河南網