大凡在鄭州生活的人都會對日常生活當中人們言語間稱男孩子為“。▁iào)”或[sio]的叫法耳熟能詳,其實它就是鄭州及周邊地區世代相傳,百姓之間經常說起的一個具有濃郁地方特色、很大眾化的專用字眼。
“小”在鄭州人的聲調發音上為去聲,溯其淵源即為漢字“小”的釋義,類似于“小子”,泛指年齡不大的小孩子,為簡化了的單音詞。尤其是市郊周邊和老城區的人一般皆說此語,同現在市面上人們認同的、帶有鄭州方言獨特兒化韻構詞方式的稱男孩子為 “孩兒”的叫法如出一轍。“小”為中性字義,語調干脆隨和上口。例如:“恁家有幾個‘小’哇?該娶媳(xiù)了吧!”“這‘小’咋恁孬呀!費手嘞上房揭瓦。”“看俺‘小’長嘞多排場。”……言語間顯得是那樣的貼切流暢家常。與之相對應的則是稱女孩子為“妮兒”或“妞”了,同樣叫著順耳可親。
如今稱男孩子為“小”的叫法已略顯得土氣些,一般被“孩兒”的稱謂所代替。當然這土生土長的“小”字只能用鄭州當地語音來說,若用普通話或其他方言講那就很顯拗口蹩腳,抑或貽笑大方了。魯小剛