最有名的“紅杏出墻”詩,無疑非南宋葉紹翁的那篇《游園不值》莫屬:“應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。春色滿園關不住,一枝紅杏出墻來。”
如今我們提到“紅杏出墻”,會怎么想?大概立馬會想到某某出軌了、某某跟別人有一腿了,對不對?別不承認,如今的“紅杏出墻”,其實代表著“越出常理的情愛”,屬于不正當男女交往。遺憾的是,它真的是被誤讀了。
最早的“紅杏出墻”詩,作者是晚唐詩人吳融:其詩《途中見杏花》云:“一枝紅杏出墻頭,墻外人行正獨愁。長得看來猶有恨,可堪逢處更難留。林空色曙鶯先到,春淺香寒蝶未游。更憶帝鄉千萬樹,澹煙籠日暗皇州。”
怎么賞讀呢?它是以杏花怒放為感興的發端,贊美帝鄉。
全詩流露出的是對帝鄉無限的思念之情。這首詩中的“紅杏出墻”,僅僅是詩人眼前的景物,是勾起思鄉情緒的媒介而已,而不含有言外之意。
金代劉豫的《杏》:“竹塢人家瀕小溪,數枝紅杏出疏籬。門前山色帶煙重,幽鳥一聲春日遲。”這是一篇寫實景的代表作。
陸游也寫過一首《馬上作》詩:“平橋小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。楊栁不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭。”
這首詩比葉紹翁的稍微早幾十年,但在寫景上與葉紹翁頗為相似。從時間先后來看,貌似葉紹翁效法了陸游。但從韻味和意境來看,陸游的詩其實不如葉紹翁的《游園不值》。
“游園不值”一詩,已然入選《千家詩》,其選者曰:“詩題‘游園不值’,意思是詩人去朋友的花園游玩,可園主人不在,園門緊閉,只能欣賞到墻頭伸出園外的一支紅杏,并由此而得此詩。前兩句寫詩人高興而來但叩門不開頗為掃興,后兩句得來十分珍貴,一個‘關’字,一個‘出’字,卻使情緒急轉直下,失望中忽見濃濃春景,不覺一喜。同時,也向人們昭示:一切美好的事物,都有頑強的生命力,勃勃生機是很難禁錮扼殺的,詩文妙趣橫生,活潑感人。”
如此理解可否?當然可以,但常言道“詩無達沽”,尚未切合葉紹翁的其人其品及其追求的實質,需要重新解讀。
“應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。春色滿園關不住,一枝紅杏出墻來。”一二句寫詩人想去訪問一位隱士園亭。但輕輕敲門,隱士的小院柴扉不見打開。于是詩人推測道,這可能是擔心游客們的“屐齒”會踩傷他家的青苔吧。暗指主人不愿意就俗。
我以為主要應該著落在“蒼苔”二字上。《陋室銘》云:“苔痕上階綠,草色入簾青。”采用劉禹錫的這一聯想,詩的下句意思就明顯了。“紅杏出墻”在這里不僅是寫景,還有了韻外之意:“你的品德修養深厚,聲名遠播,就像這墻頭的紅杏一樣,是遮掩不住的。”
也就是說,“紅杏出墻”在這里,既有對隱士品德的贊賞和敬仰,又有對隱士拒不見客態度的一種善意警醒,當然也似乎頗有微詞。首尾照應,意脈貫通,可謂深有意味。
說清楚了吧?“紅杏出墻”原先并非貶義或中性詞,它是一個極其優美的詩歌藝術意象,是中國傳統文化中不可多得的一朵奇葩,需要我們去正確解讀和傳承,而不是肆無忌憚的調笑和曲解。(趙炎)(原標題:被誤讀了千年的"紅杏出墻":無言外之意)