中國人在過“羊”年的時候,很少會想到這個“羊”是指綿羊還是山羊。然而,這個問題卻讓老外們頭疼了。不少英美媒體都報道,無法分清中國的羊年,是公羊年(ram),還是綿羊年(sheep),或者是山羊年(goat)?
英國媒體先發出這個疑問——曼徹斯特的中國春節:到底是哪一種羊的年?隨后CNN在近日的一篇報道中也對于這一爭論進行了報道:在英語里,羊年的羊到底是sheep(綿羊)、goat(山羊)、ram(公羊)還是gazelle(羚羊)?這一問題也迅速蔓延到其他媒體和社交網絡,成了網絡上熱議的話題。
對于這個問題,英國威廉王子有自己的見解,18日,他通過視頻發表春節賀詞。他首先用中文問候“大家好”,在賀詞的最后又用中文說:“祝你們春節快樂,羊年大吉。”威廉王子的羊年祝福,用的就是sheep。
不過,威廉王子的見解僅是一家之言。美國總統奧巴馬在給全球華人華僑的拜年賀詞中說:“不管你是過公羊年、山羊年還是綿羊年,愿我們都盡一己之力向前邁進。祝大家新年快樂。”
新西蘭是“羊的國度”,春節前幾天,這個被稱為“南半球最酷的小首都”市中心的奧連特灣就已掛滿寫有“新年快樂”中英文字樣的紅氣球。至于中國羊年究竟是“綿羊年”還是“山羊年”的“世界性難題”,新西蘭人的解決辦法很簡單,讓山羊和綿羊一起登場。