《金陵風情錄》小說著者賀景文,該書1991年由江蘇文藝出版社出版。先前有讀者尋找了其中大量的南京地名,筆者反而覺得地名并不是這本小說的特色,人物的話語才是小說的靈魂。《金陵風情錄》中的南京話都是我們日常生活中耳熟能詳的腔調口音,個中人物就像是身邊的親朋友鄰,親近無比。可貴的是,作為專寫南京人的小說,著者自始至終沒有刻意、生硬地在旁白和人物話語中制造大量的“泡沫”南京話,而只在需要時合理運用,所以整本小說中南京話雖不少但絕沒有泛濫成災,反倒如滴滴春雨沁入我們南京“土著”人的心田,產生待人行事的強烈共鳴。這樣,南京讀者沒有“吃多了不香”的厭惡,外地讀者也不至于因看不明白而產生歧義。
南京人心直口快、南京話簡潔明快。一個“跟”字就包含了“結婚過日子”的大半個人生,甚至還和位于郊區祖墳的建造農戶攀親戚。隨著戶口放開、人口流動,南京話也逐漸普通話化了,很多我們小時候常聽到的南京話現在也很少甚至聽不到了。筆者郊游時在近郊鐵心橋等地還能聽到原汁原味的老腔調,雖然和我們老城里的舊口音有些差別,但足以讓人欣慰,因為南京話這塊“活化石”還在傳承。王振文【原標題:南京話曾是中國的官方語言】