" /> " />

国产另类自拍/综合av网/69re在线观看/国产一区二区三区四区精

您所在的位置是:印象河南網 >> 相關信息 >> 新聞資訊 >> 瀏覽相關信息

港臺兩地的漢語詞典收詞較為開放 外來語的引入較多

2012/8/30 9:55:09 點擊數: 【字體:

 
    據《東方早報》報道,《現代漢語詞典》第6版引發爭議后,香港和臺灣的漢語詞典編撰收詞的方法引起關注。據介紹,兩地的漢語詞典收詞較為開放,外來語的引入較多。

    臺灣出版社出版的漢語字典較少,且多已失修多年。目前還活躍的主要出版社辭典大致有:三民書局的《學典》,遠流出版社出版的《遠流活用中文大辭典》,國語日報辭典(與《現代漢語詞典》相似),臺灣商務印書館《辭源》等。臺灣還出版過《國語辭典原編本》和《重編國語辭典》,而已有7年未修訂。

    據青年詞典工作者朱績崧介紹,香港、臺灣的漢語詞典收詞較為開放,外來詞出現較多,這與兩地的歷史有關。香港曾受英國殖民統治,英語較為強勢,因此留下很多進入漢語的詞匯。而臺灣受到日本殖民,日語對漢語新詞整體影響也不小。

    當談到iPad等為何不能給出一個漢語翻譯的疑問時,朱績崧解釋說,這些詞的翻譯首先要經過時間和使用者的考驗,還要經過詞語“主人”的認可。“比如‘iPad’,蘋果公司如果不認可我們的漢語翻譯,那就牽涉到版權問題。”朱績崧舉例說,“google”在沒有漢化翻譯前,翻譯多種多樣,但公司一旦宣布翻譯成“谷歌”,此后再翻譯成其他的都是錯誤的,這牽涉到“商標翻譯、名從主人”的原則。朱績崧認為,漢語詞典收錄原則不妨開放一些,比如現在還沒有普遍接受的版本的外來詞,可以收錄,等到出現普遍接受的漢譯后,再收錄漢譯也未嘗不可。(原標題:港臺漢語詞典收詞較為開放)

責任編輯:M005文章來源:東方網(作者:石劍峰)
0
相關信息 沒有記錄!
著名人物 沒有記錄!
精彩展示 沒有記錄!
評論區
友情鏈接 百度