国产另类自拍/综合av网/69re在线观看/国产一区二区三区四区精

您所在的位置是:印象河南網 >> 新聞資訊 >> 國內 >> 瀏覽文章

漢語“神器”滿天飛 專家:文字游戲應引起警惕

2015/1/22 15:07:32 點擊數: 【字體:

  專家:文字游戲應引起警惕

  被網友稱為“神器”的幾款文言文翻譯軟件,最近在網上極火。一時間,幾乎所有的熱詞熱語都有了自己的“機器文言文版”,引起人們的捧腹大笑。據記者觀察,近來各種漢語“神器”滿天飛,電腦不僅能翻譯文言文,還“插足”了詩歌創作,甚至網絡小說寫作。語言文字專家認為,“漢語機器化”的背后其實是人們“漢語游戲化”的延續,這對漢語是一種傷害。

  各類漢語“神器”滿天飛:

  “神”在搞笑

  “小伙伴驚呆了”文言文怎么說?“小兒驚愕”。“有錢就是任性”被翻譯成“富者恣”。“蠻拼的”的文言文成了“蠻拼之”。最近很多網友都在玩幾款文言文翻譯“神器”。說“玩”是因為這些軟件翻譯的結果總是那么出人意料,總能讓人捧腹。上面的幾個文言文翻譯還算是文縐縐的,一款軟件竟將“女漢子”翻譯成“安能辨我是雌雄”,這就顯得搞笑味十足了。

  很快,許多熱詞都有了自己的“機器文言文版”,而很多古詩名句也有了自己的“機器白話文版”(比如“人不知而不慍,不亦君子乎”竟被譯成“人不知而不生氣,不是君子嗎”)。這些文言文翻譯“神器”之所以大火,說到底還是能夠搞笑。這類“神器”的玩家顧先生對記者說,“神器”能給人意想不到的答案,有時這些答案還有點“蠢”,所以很好笑。比如,“女漢子”明明是一個名詞,翻譯成“安能辨我是雌雄”卻變成了一句話。“人不知而不慍”本是“別人不了解我,我并不在心中怨恨”之意,軟件翻譯出來就莫名其妙。

  不料,這些“神器”卻因為它們的“蠢”而備受青睞。除了文言文翻譯“神器”之外,此前,各種“寫詩軟件”也曾風靡一時,以至于各種似是而非的“機器詩歌”在網上鋪天蓋地,風頭大有趕超“人造詩歌”之勢。再早前,網上還曾出現“網絡小說生成器”,分“仙俠功法生成器”、“門派勢力生成器”等十幾個類別,只要輸入要素,就能生成相關文字,網友屢試不爽。

  “漢語游戲化”

  極大傷害漢語

  各類漢語“神器”滿天飛,很多人樂此不疲,難怪有人感嘆,這是一個“漢語機器化”的時代。對于“神器”制造出來的漢語產品,一些語言文字專家進行了分析,認為根本不靠譜,如果漢語真的被機器廣泛滲透,那漢語真的要完了。孰料,專家們的擔憂卻引發了一些網友的嘲諷,在他們眼里,漢語“神器”本來就是“玩玩的”,提供各種笑料,現在專家將玩笑當認真,反而顯得很可笑。而一些漢語“神器”的開發者也直言,他們做這些軟件就是為了“學習和娛樂”。

  不過對此語言文字專家施良成認為,網友強調他們使用漢語“神器”只是為了“好玩”,這本身就在說明,“漢語機器化”的實質其實就是“漢語游戲化”的心態。“現在什么都講究搞笑和娛樂,在娛樂了可以娛樂的所有一切之后,人們終于開始娛樂最親密的漢語。在這場游戲之中,很多漢語的規范和規則遭到破壞,漢語的神圣感被玷污。漢語受到了傷害。”施良成說,不知道后人看到今人留下的滿目瘡痍的漢語會怎么想。

  人們對于漢語使用越發隨性的趨勢,已經引起了包括郝銘鑒在內的一批專家的關注。在他們看來,這種對于語言的破壞,不僅傷害漢語的規范化,最終也將傷害中國的文化。大前天剛過110歲生日的“漢語拼音之父”周有光就曾說:“漢語的國際性最弱,這是很多中國人不愿意承認的,但是,不承認并不能改變事實。要想改變事實,只有改變漢語本身,提高漢語的規范化水平。”現在國人自己都在破壞漢語的規范化,又如何期望漢語得到外國人的尊重呢?

  酈亮


責任編輯:M005文章來源:西安晚報
0
相關信息
精彩展示
評論區
友情鏈接 商都網 中國網河南頻道 印象河南網 新華網河南頻道 河南豫劇網 河南省書畫網 中國越調網 中國古曲網 博雅特產網 ?途W 中國戲劇網 中國土特產網 河南自駕旅游網 中華姓氏網 中國旅游網 中國傳統文化藝術網 族譜錄 文化遺產網 梨園網 河洛大鼓網 剪紙皮影網 中國國家藝術網 慶陽民俗文化商城