“新白話小說”的語言探索
寫作《茶道青紅》,成一也是想再做一次“過癮”的文學敘事。當前小說讀者流失的外部原因固然很多,但作家也需要調整自己,小說敘事不宜重“敘”輕“事”。較之《白銀谷》,《茶道青紅》寫得更為從容自在。成一很享受講故事過程中的愉悅感。
成一的老朋友、山西作家李銳對成一有著非常熟悉的了解。他認為自上世紀初的新文化運動以來,中國現當代文學一直在走一條不斷西化的道路。中國自新文化運動以來的文學史,幾可看做是歐美文學的“副本文學史”。李銳說:“在我看來,‘建立現代漢語的主體性’是自新文化運動以來,一直未能完成的歷史命題。所謂主體性的建立首先要具備的就是對現代漢語的自信心。在成一的晉商小說中,在成一從容不迫、淡定自信的敘述中,我不但看到了感人的故事、湮沒的滄桑,更看到了一個寫作者對母語堅定不移的自信。”
李銳將《茶道青紅》定義為“新白話小說”,并且是有兩個“自覺”在支撐“新白話小說”:“一是成一有一種深刻的歷史意識、歷史的自覺;二是語言的自覺。在《茶道青紅》中,成一的語言更趨古樸、典雅,頗具《三言二拍》的神韻,而現代口語的加入又讓古樸生機勃勃煥然一新。他這樣寫小說不是無意識的、隨大流的,而是對中國白話清醒的思考。他的語言盡量簡化、凈化,簡單句式背后,卻是對百年文化的承擔。我們要在全球化的背景下用方塊字的寫作回答別人的湮沒,在這里,成一給我們做出了非常好的榜樣。”李銳說,成一是在主流歷史之外打撈人性的光輝。
在成一看來,現代文學語言的來源有三:古典文學、群眾口語、西方語言,現代文學大家像魯迅、梁實秋等人,古典文學素養都極為深厚,他希望應該向他們學習,并在創作中做一些語言方面的探索。(摘自2009年12月14日《中華讀書報》)舒晉瑜【原標題:作家成一:著迷于被歷史遺忘的晉商傳奇】