国产另类自拍/综合av网/69re在线观看/国产一区二区三区四区精

您所在的位置是:印象河南網 >> 歷史傳說 >> 姓氏文化 >> 瀏覽文章

從文化角度論中西姓名的內涵

2014/2/10 9:11:55 點擊數: 【字體:

   
    摘要:姓名是漢英民族共有的文化現象。了解中西姓名文化豐富的文化內涵可以使學習英語的中國學習者更加深入地體會中西文化差異,這樣有助于我們在對外交往中相互理解、相互尊重,減少誤會和摩擦。中西姓名在姓名結構、姓氏來源以及取名方式和習俗上都各具特點,并且非指稱用法的英文人名這一種特殊的文化現象也應引起關注。
   
    正如Hall說過:“人類生活中還沒有哪一方面小受文化的影響,不被文化所改變的。”[1]姓名歷來都是人類社會一個重要的個人識別標志。在交際活動中,人們通常從互通姓名開始。姓名是漢英民族共有的文化現象,但不同民族由于歷史、生態環境、宗教信仰、民情風俗、審美情趣和思維方式的不同,形成了各具特色的姓名文化。姓名是多種多樣的,文化也是形形色色的。姓名,作為一種文化的載體,由于具有悠久的形成歷史,又為某一民族所特有,所以有著豐富的文化內涵,體現了民族文化的特點。
   
    姓名文化是各民族文化沉淀的一個縮影。了解英美姓名文化有助于我們在學習英語的同時,更加深入地了解西方的文化背景,從而更好地領會其文化精髓。如今,姓氏的研究已形成一門學科。它與人口普查、語言學、歷史學、考古學等有著密切的聯系,對于人事現代化科學管理有著極為重要的作用。作為一門邊緣學科,姓氏學將受到各方面的重視。
   
    一、中西姓名結構比較
   
    漢語的“姓”起源于人類原始社會的母系氏族時期,其作用為“別其種族,分其類”。“‘姓’就是用來‘明世系’、‘別婚姻’的”。[2]漢語的“名”產生得較晚,夏商后才出現。中國的傳統文化強調共性至上和三綱五常,在這樣的傳統文化氛圍中,代表宗族、血緣、群體的“姓”必然在前,而代表個性的符號“名”當然在后了,這也反映了漢民族傳統“重姓輕名”的心理。
   
    英語姓名的排列順序與漢語姓名相反,名在前姓在后。“姓”就是我們通常說的family name。“名”就是given name,通常指的是教名,即嬰兒接受洗禮時,由其牧師或父母親朋所取的。有時還會在given name和family name之間加上一個中間名,即middle name。英語民族中最早只有名而無姓,后來由于社會的發展,人口的增加,同名的人越來越多,于是人們采用在名后加修飾語的方式來區別同名的人,而這些修飾語穩定下來后,就成為一個家族的姓。英語姓名產生的先后順序以及排列的順序體現了西方人強調個性,崇尚個人獨立的主體意識。所以英美國家的人更重視人名的選取,以突出而鮮明地張揚一個人的個性與性格。因此,在英語國家,特別是美國(一個世界民族的大熔爐),人們求新求異,凡事都追求標新立異,別具一格的價值觀非常突出地表現在他們的名字中。如,有姓蘋果Apple、桔子0range、水稻Rice、小麥Wheat、玉米Com之類糧食水果之外,還有姓熏肉Bacon、火腿Ham、咳嗽Cough、毒藥Poison、骷髏Skeleton、骨灰Ash的,真是有些稀奇古怪。

    東西方對“姓”的不同心態,充分體現了東西文化的差異。
   
    二、中西姓氏來源比較
   
    無論是英美人還是中國人,姓氏各種各樣,數日繁多。《百家姓》有單姓537個,復姓63個,還有一些專門書籍,收集了所有怪姓,數日達3700個,英美人姓氏數目更多,有35000多個。本節就中英姓氏主要來源作一比較:
   
    (一)中國人姓氏主要來源
   
    1.源于遠古時的母系氏族社會,因而以母為姓,以“女”為旁。如:姬、姚、姜、姒等。
   
    2.以古國名為姓。從周朝開始,中國的皇帝給皇子、大臣和那些有卓越功勛的人封爵授地。這些人于是建立了自己的諸侯國,如:魯國、晉國、謝國、鄭國、虞國等,這些國名后來便成為了該國國民的姓。
   
    3.以古時居住地為姓。春秋時,齊國公族大夫分別住在東郭、西郭、南郭、北郭便以東郭、南郭等為姓。

    4.以官職為姓。如:司馬、司徒、司空、司寇等。

    5.源于帝王賜姓。唐朝為李家天下,李為國姓,曾跟隨李淵、李世民打天下的徐、邴、安、杜等十六姓皆被賜姓李。

    6.以祖先的字為姓。鄭國公子偃,字子游,其子孫便姓游,魯孝公之子子驅,字子臧,其后代便姓臧:周景王有個兒子叫王子朝,王子朝的孫子便以朝為姓。

    7.源于神話傳說。如:龍、青鳥等姓。

    8.以職業為姓。如:石、陶、巫等。

    9.以動物為姓。如:馬、牛、熊、狐等。漢代有位名人叫狗未央;晉文公的舅父叫狐偃。

    lO.以植物為姓。如:楊、柳、花、梅等。

    (二)英美人姓氏的主要來源

    1.從父姓。如Macarthur(麥克亞瑟,前綴Mac-表示父子關系)、Wilson(威爾森,后綴-son表示……之子)。

    2.以地名為姓。如:Lake(湖)、Field(原野)、Hill(山)、Waters(水域)、Ford(淺灘)、Wood(森林)。

    3.以顏色為姓。如:Red(紅色)雷德、Silver(銀色的)、Green(綠色)格林、White(白色)懷特等。

    4.以形容詞為姓。如Swift(迅速)斯威夫、Quick(快)夸克、Strong(強壯)斯朗特等。

    5.以職業為姓。如:Smith(鐵匠)、Butcher(屠夫)、Taylor(裁縫)、Potter(陶工)、Carpenter(木匠)等。

    6.以動植物為姓。如:Fox(狐貍)、Bird(鳥)、Fish(魚)、Bush(灌木叢)、Flower(花)、Rose(玫瑰)等。

    7.以自然現象為姓。如:Snow(雪)、Frost(霜)等。

    8.個人特征。根據某些人的外貌、氣質、性情、舉止、智力及生理特征,人們用一些描述性的詞語來稱呼他們(及起綽號)。比如:Longfellow(大個子)、Reid(紅頭發的人)等。
   
    中西姓氏來源有一些相同之處,如:皆以動植物、職業和地名為姓。這說明人類對自然的屬性和作用的認識是共同的。如:Niu(牛)-Bull,Lang(狼)-Wolf,Mi(米)-Rice,Lin)(林)- Wood,Qiu(丘)-Hill,Dongfang(東方)-East,Tao(陶)-Potter,Tu(屠)-Butcher等。但不同民族對“姓”表現出不同文化觀念與不同文化心態。中國人認為“姓”是人重要的代表符號“姓”給人以歸屬感;而英美人姓氏數目之多以及對姓氏選擇的隨意性表現出他們對于姓氏的輕淡態度。

    三、中西取名方式和習俗比較

    以生辰八字命名,這是中國人特有的一種命名習俗。生辰八字是指人出生的年、月、日、小時。“五行”是指五種物質,即金、木、水、火、土。人們將生辰八字與五行”對著排算,就可以推算出一個人哪一行缺少,給這個人取名叫就用該行的字,如缺水,就取名福水、澤川等,或取代水的字,如泉、河、池、江、海、洪、潘等。出現這種情況是因為中國傳統佛教、道教觀念認為人與自然是不可分割、互相影響、互相對應的有機整體,人天合一。五行是萬物起源和萬物構成的基本物質,一切事物都是由這五種物質變化構成,這五種物質相生相克、相互促進又相互抑制。人要有和諧的生活就要求這五行處于一個平衡的狀態,因此如果缺少哪行,就應該以這一行為名,欲作為補充,達到平衡。而美國人大都是基督教信仰者,他們認為人類是上帝安排到地球上的,人類是上帝的孩子。“名”就是given name,通常指的是教名,即嬰兒接受洗禮時,由其牧師或父母親朋所取。

    在取名習俗上,中英兩個民族存在著更多的差異。如:在中國傳統文化中,中國封建社會的基本道德原則和規范主要來自于儒家、道家和程朱理學,其核心思想就是“三綱五常”。“三綱”,即“君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱”,要求為臣、為子、為妻的必須絕對服從于君、父、夫,同時也要求君、父、夫為臣、子、妻作出表率。“五常”即仁、義、禮、智、信,是用以調整、規范君臣、父子、兄弟、夫婦、朋友等人倫關系的行為準則。因此,中國人取名時講究避諱:一避諱皇上,二避諱祖宗。漢光帝名劉秀人們便把秀才稱作茂才;為了避諱漢明帝的“莊”字,當時就把《莊子》一書改為《嚴子》。這種避諱甚至發展到了地方官名上,“只許州官放火小許百姓點燈”的成語便是一例。另外還要避諱宗親長輩以示尊敬。如杜甫母名“海棠”因而杜詩中無海棠詩,其父名“閑”,因此杜詩中也無“閑”字;《后漢書》作者范曄其父名“泰”因此竟拒絕任名為“太子詹事”的官職。但在英美國家,卻不曾見過取名要避諱帝王名姓的例子。一個國王叫George,平民也可叫Ceorge;英國女子名叫Elizabeth的大有人在。英美人也未見避諱宗親長輩一說,有些英美人常常把父親名字加到自己名字里。這些都體現了不同民族有著不同的社會道德規范。

    有些人名受民族文化的影響而表現出本民族的特征,如帶有Mac或Mc的名字,Macarthur表明他們是蘇格蘭人;帶有“P”前綴的如Pritchard,Probert則是威爾士人;而帶有“O”前綴的如O’Neil,0’Casey則是愛爾蘭人。[3]

    四、英義人名非指稱用法的特點

    非指稱用法的英文人名(non-referential English names)是一種特殊的文化現象,是人名的非表層意義,其來源廣泛,所指具有引申意義;它能使語言生動形象,耐人尋味。符號是能指(signified)和所(signifed)相聯結所產生的整體。[4]從詞匯學的觀點來分析,人名表層意義是字面意義對人的指稱,而深層意義卻是其內涵意義對人的指向擴大。在這單人名的非表層意義即非指稱意義是其特殊的所指;其深層意義不是特指某個人,而是泛指某類人。例如:
   
    (1)“There's nota finer fellow in the service,”O sbome said,“hora better officer,though he is not an A don is,  certainly. ”(Vanity Fair)

    例(1)中“Adonis”不是特指希臘神話中那位深受愛神、美神維納斯(Venus)喜愛的人間美少年,而是引申為“一個非常漂亮的小伙子”。在西方Adonis是“美少年”的代名詞。

    (2)Everyone deem shim a pan,young and gay.每個人都把他當作快活神仙,既年超又得意。

    例(2)中Pan是希臘神話中的山林之神,逍遙自在;典故ascarefreeas Pan也就順理成章地譯成“自在快樂似神仙”。

    許多英文人名來源于社會日常生活的方方而而,直接體現了英美民族獨特的生存狀態和生活方式。英美民族的性格特點、人際關系、風俗習慣、文藝活動、典章制度、生活情趣等等,無不印記在英文人名上。如Uncle Sam(山姆大叔)、John Bull(約翰牛)就形象地刻畫了美國人和英國人的性格特點。據記載,1812年美英戰爭期間,紐約州特羅伊城牛肉商Sam uelWilson(人稱Uncle Sam)在給美國政府出售牛肉的箱子上印US,既表示Uncle Sam,也表示United States。第一次世界大戰美國政府征兵時,畫上Uncle Sam用手指著你說:“我要你加入美國軍隊。”(I Want You forthe U.S.Army)1961年,美國國會通過決議,正式以“Uncle Sam”為美國、美國政府或美國人的象征,代表誠實可靠、吃苦耐勞和愛國主義精神”。John Bull(約翰牛)則是1727年蘇格蘭作家John Arbuthnot的著作《The H istoryof John Bull》中的一個人物,他喜歡虛張聲勢,也很執拗,但心地善良。作者以此人來諷刺英國在西班牙王位繼承中扮演的角色。從此以后,人們以John Bull(約翰牛)來形容英國人的傲慢、固執。

    作為交際活動中的特殊文化符號和載體,姓名文化發揮了其不可替代的作用。對于中國姓名的研究顯示了中國人的血緣崇拜以及和諧取向。而英美姓名的特點則反映出英美國家人鮮明的個性特點。了解中西姓名文化豐富的義化內涵可以使學習英語的中國學習者更加深入地體會中西文化差異,有助于我們在對外變往中相互理解、相互尊重,減少誤會和摩擦。

    參考文獻:

    [l]Hall,E.Beyond Cultur[M].NewYork:AnchorBooks,1977.Pl6.

    [2]汪澤樹.姓氏·名號·別稱:中國人物命名習俗[M].成都:四川人民出版社,2003.Pl6.

    [3]王曉蕓.人名與文化[J].山西煤炭管理干部學院學報,2003.(4)

    [4]德·費爾迪南·索緒爾著.高名凱譯.普通語言學教程[M],北京 商務出版社,l985.PlO2

    摘自《考試周刊2008年第10期》(作者系華中農業大學外語系)作者:陳婷

 

責任編輯:M005文章來源:印象河南網
0
著名人物 沒有記錄!
精彩展示 沒有記錄!
評論區
友情鏈接 商都網 中國網河南頻道 印象河南網 新華網河南頻道 河南豫劇網 河南省書畫網 中國越調網 中國古曲網 博雅特產網 福客網 中國戲劇網 中國土特產網 河南自駕旅游網 中華姓氏網 中國旅游網 中國傳統文化藝術網 族譜錄 文化遺產網 梨園網 河洛大鼓網 剪紙皮影網 中國國家藝術網 慶陽民俗文化商城